本文目录一览:
- 1、史记留侯世家原文翻译
- 2、留侯世家全文翻译
- 3、留侯世家原文及翻译
- 4、《史记留侯世家》翻译
史记留侯世家原文翻译
1、译文:留侯张良,他的先人是韩国人。他的祖父开地做过韩昭侯、宣惠王、襄哀王的相国。父亲张平做过厘王、悼惠王的宰相。悼惠王二十三年的时候,父亲张平去世。在他父亲死后二十年,秦国歼灭韩国。
2、译文:沛公进入秦宫,那里的宫室、帐幕、狗马、贵重的宝物、美女数以千计,沛公的意图是想留下住在宫里。樊哙劝谏沛公出去居住,沛公不听。张良说:“秦朝正因暴虐无道,所以沛公才能够来到这里。
3、因举燕、代、齐、赵,语在项籍事中。及见项羽后解;及孝文帝五年,坐不敬,国除。以上这段文字的大意是:刘邦依靠张良的计策,终于平定了燕王臧荼、代王陈稀、齐王韩信、赵王张敖。
4、翻译:恐又见疑平生过失及诛。雍齿尚为侯,我属无患矣。岂可谓非天乎!... 《史记 留侯世家》中,“汉六年正月,封功臣“到盖孔子曰:“以貌取人,失之子羽“的概述。翻译:恐又见疑平生过失及诛。 雍齿尚为侯,我属无患矣。
5、而逞于一击之间:《史记·留侯世家》载“秦灭韩”,张良“悉以家财求客刺秦王,为韩报仇···得力士,为铁椎重百二十斤。秦皇帝东游,良与客狙击秦皇帝博浪沙中,误中副车。秦皇帝大怒,大索天下,求贼甚急,为张良故也。
6、《史记留侯世家》译文:留侯张良,他的祖先是韩国人。祖父名叫开地,作韩昭侯、宣惠王、襄哀王的相国;父亲名平,作厘王、悼惠王的相国。在悼惠王二十三年,张平去世。在他父亲去世后二十年,秦就灭了韩国。
留侯世家全文翻译
1、译文:沛公进入秦宫,那里的宫室、帐幕、狗马、贵重的宝物、美女数以千计,沛公的意图是想留下住在宫里。樊哙劝谏沛公出去居住,沛公不听。张良说:“秦朝正因暴虐无道,所以沛公才能够来到这里。
2、译文:留侯张良,他的先人是韩国人。他的祖父开地做过韩昭侯、宣惠王、襄哀王的相国。父亲张平做过厘王、悼惠王的宰相。悼惠王二十三年的时候,父亲张平去世。在他父亲死后二十年,秦国歼灭韩国。
3、原文留侯张良者,其先韩人也。大父开地,相韩昭侯、宣惠王、襄哀王。父平,相_王、悼惠王。悼惠王二十三年,平卒。卒二十岁,秦灭韩。良年少,未宦事韩。
4、翻译:恐又见疑平生过失及诛。雍齿尚为侯,我属无患矣。岂可谓非天乎!... 《史记 留侯世家》中,“汉六年正月,封功臣“到盖孔子曰:“以貌取人,失之子羽“的概述。翻译:恐又见疑平生过失及诛。 雍齿尚为侯,我属无患矣。
留侯世家原文及翻译
1、意思是:沛公进入秦宫。出自汉代司马迁《史记·三十世家·留侯世家》原文:沛公入秦宫,宫室帷帐狗马重宝妇女以千数,意欲留居之。樊哙谏沛公出舍,沛公不听。良曰:“夫秦为无道,故沛公得至此。
2、翻译句子:良因异之,常西诵读之。张良因而觉得这部书非同寻常,经常学习、诵读它 臣愿封留足矣,不敢当三万户 我只愿受封留县就足够了,不敢承受三万户。
3、留侯世家的翻译:留侯张良,他的先人是韩国人。祖父开地,做过韩昭侯、宣惠王、襄哀王的相。父亲平,做过釐王、悼惠王的相。悼惠王二十三年(前250),父亲平去世。张良的父亲死后二十年,秦国灭亡了韩国。
4、[原文]留侯张良者,其先韩人也。大父开地,相韩昭侯、宣惠王。父张平,相厘王、悼惠王。悼惠王二十三年,平卒。卒二十三岁,秦灭韩。良年少,未宦事韩。
5、原文:古人所谓豪杰之士者,必有过人之节,人情有所不能忍者,匹夫见辱,拔剑而起,挺身而斗,此不足为勇也。天下有大勇者,卒然临之而不惊。无故加之而不怒;此其所挟持者甚大,而其志甚远也。
6、因举燕、代、齐、赵,语在项籍事中。及见项羽后解;及孝文帝五年,坐不敬,国除。以上这段文字的大意是:刘邦依靠张良的计策,终于平定了燕王臧荼、代王陈稀、齐王韩信、赵王张敖。
《史记留侯世家》翻译
意思是:沛公进入秦宫。出自汉代司马迁《史记·三十世家·留侯世家》原文:沛公入秦宫,宫室帷帐狗马重宝妇女以千数,意欲留居之。樊哙谏沛公出舍,沛公不听。良曰:“夫秦为无道,故沛公得至此。
留侯跟随皇上进攻代国,在马邑城下出妙计,以及劝皇上立萧何为相国,他跟皇上平常随便谈论天下的事情很多,但由于不是关于国家存亡的大事,所以未予记载。
译文:留侯张良,他的先人是韩国人。他的祖父开地做过韩昭侯、宣惠王、襄哀王的相国。父亲张平做过厘王、悼惠王的宰相。悼惠王二十三年的时候,父亲张平去世。在他父亲死后二十年,秦国歼灭韩国。
——节选自《史记·留侯世家》【注释】(1)圯:yi,桥。 (2)欧:通“殴”文言文翻译训练(一)参考译文 留侯张良的祖先是韩国人。
汉王于是得到了汉中地区。2 君子痛恨那种不肯实说自己想要那样做而又一定要找出理由来为之辩解的作法。3 (能够使)七十岁的老人穿上好衣服吃上肉,让普通百姓不挨饿不受冻,却不能称王的,自古以来没有这样的人啊。